Saturday, January 14, 2012

Is this the correct English -> Italian translation?

I've been trying to use the free translation websites to translate this sentence, and it's coming up many different ways.



Is this the correct translation?



English:



He immigrated to America in 1921 when he was 16 years old.



Italian:



Egli immigrato a America in 1921 quando aveva 16 anni.Is this the correct English -%26gt; Italian translation?
"Emigr貌 in America nel 1921,quando aveva 16 anni"

or

"Emigr貌 in America nel 1921, all'et脿 di 16 anni".



Another one, less literal but also correct, could be (just in case this person, rather unlikely, is still alive !!) :

" E' emigrato in America nel 1921,quando aveva 16 anni"

or also

"E' emigrato in America nel 1921, all'et脿 di 16 anni".

No comments:

Post a Comment