this was written in my yearbook.
and it's kind of hard to read his handwriting.
but i think this is about what it says.Italian-english translation, please?
As far as I can understand, it should be like this:
sono orgoglioso perch猫 non posso aspettare finch猫 noi ci vediamo alle 2 del mattino. poi ti spingo nell'acqua. amo montgomery e un giorno lo compro davvero e lo chiamo cosi
which means
I'm proud because I can't wait till we are able to see each other at 2 o'clock in the morning. Then I push you into the water. I love montgomery and one day I'll buy it and I'll name it like thatItalian-english translation, please?
I think that some of the words are off here but I think it's meant to be:
"sono orgoglioso perch茅 non posso aspettare fin che noi ci vediamo alle 2 nel mattino. poi ti spingo nell acqua. amo montgomery et un groino lo compro d'avvero et lo chi amo cosi" which would mean:
"I am proud because I cannot wait until we see each other at 2 in the morning. Then you (will) drive into the water. I love Montgomery and [something], I really bought it and I love it so much."
I'm sorry, groino isn't an Italian word as far as I know. Hopefully it makes more sense to you. Good luck!Italian-english translation, please?
I love montgomeries and one day I'll buy one and I'll name it like that
a montgomery is a duffel coat
questa e la seconda volta... chiedele al tuo amico..
No comments:
Post a Comment