first apron should say "hear me ( or listen up)- the cook is in charge"! the other will say "stay out of the kitchen- understand"?
it's a joke with my family...Help i need a translation english to italian for two aprons that i am having embroidered?
Ascoltami: qui comanda il cuoco
Tieniti lontano dalla cucina, capito?
Ciao from Italy!
"stay out of the kitchen- understand"?
"rimanere fuori della cucina-capire"?
mi sento - il cuoco 猫 responsabile!Help i need a translation english to italian for two aprons that i am having embroidered?
I think it could be.....
"ascoltatemi-il cuoco 猫 armato!"
"fuori dalla cucina- capisci?"
Hi ^.^
The right translation is:
"Ascoltami- il cuoco 猫 responsabile"
"Resta fuori dalla cucina- capito?"
Ask me explications if you need
KissHelp i need a translation english to italian for two aprons that i am having embroidered?
Hello!! I'm an italian girl and i'm happy to help you...
"Hear me (or listen up) - the cook is in charge" means
Ascoltami - il cuoco 猫 il responsabile!
"Stay out of the kitchen - understand" means
Stai fuori dalla cucina - Capito?!
Kisses *-*
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment