I didn't know this song, but I have found this text in Neapolitan dialect, that is language rather different from Italian:
pronto - nanni' me siente ?
so' salvatore
aggio telefonato
stevo 'npenziero
voglio sape' 'e guagliun
e guagliun stann buon ?
me stanno turmentanno
e male pensiere
comm e' amaro a sta luntano
quanno tiene na' famiglia
quanno napule addiventa cartulina
c.u.n.t 'e mise 'e juorn l'ore
e na' smania chiu' te piglia
quanno siente nu mutivo 'e na canzone
strumentale
dimme - vicino a te - sta' gennarino ?
assuntulella
comme ? - nun sta durmenno ?
abbracciammille forte a tutt e dduje
dincelle ca papa' suoje
e vo' bene assaje
luntano a vuje - nun resisto cchiu'
dimane piglio 'o treno
e me ne torno a napule
pe' sta sempe cu vuje
pe nun ve' lassa cchiu'
napule chiamm 'e figlie suoie
comme 'a na mamma
se stenne 'e braccie
napulita' turnate - turnate
napule ve chiamma
nun vo' muri' - nun po' muri'
I try to translate first into Italian:
Pronto! Nanni, mi senti?
Sono Salvatore,
ho telefonato,
stavo in pensiero,
voglio sapere dei ragazzi,
i ragazzi stanno bene?
Mi stanno tormentando
i brutti pensieri.
Com'猫 triste stare lontano
quando si tiene una famiglia,
quando Napoli diventa una cartolina.
Conti i mesi, i giorni e le ore
e in pi霉 una smania ti piglia
quando si sente un motivo di una canzone
strumentale.
Dimmi - vicino a te - sta il piccolo Gennaro?
La piccola Assunta
com'猫? Non sta dormendo?
Abbracciamele forte tutt'e due.
Digli che il loro pap脿
gli vuole molto bene.
Lontano da voi, non resisto pi霉.
Domani prendo il treno
e me ne torno a Napoli
per stare sempre con voi,
per non lasciarvi pi霉.
Napoli chiama i suoi figli
come a una mamma
si stendono le braccia.
Napoletani tornate, tornate.
Napoli vi chiama;
non vuole morire, non pu貌 morire.
and then into English:
Hallo! Nanni, can you hear me?
I am Salvatore,
I called,
I was worried,
I want to know about the kids,
are the kids well?
The bad thoughts (meaning: "worries")
are tormenting me.
How sad it is to stay far away
when you have a family,
when Naples becomes a postcard.
You count the months, the days and the hours
and in addition a nervousness (or "itch") takes you
when you hear the tune of an instrumental song.
Tell me: is the little Gennaro by you?
How is the little Assunta?
Isn't she sleeping?
Give them both a big hug.
Tell them that their daddy
loves them much.
Far from you, I cannot stand any more.
Tomorrow I am going to take the train
and I come back to Naples
to be forever with you,
to never leave you.
Naples calls her children
as to a mother
the arms gets spread out.
Neapolitans, come back, come back.
Naples calls you;
she don't want to die, she cannot die.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment