I could wile away the hours
Conferrin' with the flowers
Consultin' with the rain
And my head I'd be scratchin'
While my thoughts were busy hatchin'
If I only had a brain
I'd unravel any riddle
For any individ'le
In trouble or in pain
(Dorothy)
With the thoughts you'd be thinkin'
You could be another Lincoln
If you only had a brain
(Scarecrow)
Oh, I would tell you why
The ocean's near the shore
I could think of things I never thunk before
And then I'd sit and think some more
I would not be just a nuffin'
My head all full of stuffin'
My heart all full of pain
I would dance and be merry
Life would be a ding-a-derry
If I only had a brain
Somewhere over the rainbow way up high
There's a land that I've heard of once in a lullaby
Somewhere over the rainbow skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come trueItalian-english translation. pls help, it's a bit tricky to me?
is it from "the wizard of oz" - Il mago di oz in Italian? if so you could look in an Italian website - someone might have already translated it! It is quite tricky as it's a song and trranslation is quite difficult. Can i ask you why do you need it for? If it's not going to be an official translation I might help you out but if you need a blow by blow translation it's going to be too hard for me! Just let me know!
Crystizia: fammi cercare stasera da casa, magari trovo qualcosa. Adesso non posso perch猫 sono in ufficio ... :)Italian-english translation. pls help, it's a bit tricky to me?
Potrei l'astuzia lontano il Conferrin di ore' col Consultin di fiori' con la pioggia E la mia testa sarei lo
scratchin' Mentre i miei pensieri erano dei hatchin occupati' Se ho avuto soltanto un cervello chiarirei
qualunque crivella Per qualunque individ'le in difficolt脿 o nel dolore
(Il Dorothy) Con i pensieri lei sarebbe il thinkin' Lei potrebbe essere un altro Lincoln Se lei ha avuto
soltanto un cervello
Non mai (lo spaventapasseri) Oh, la direi perch茅 L'oceano prossimo la riva che potrei pensare di cose io
pensato prima che E poi sederei e penserei alcuni pi霉
Non sarei appena un nuffin' la Mia testa tutto il pieno di stuffin' il Mio cuore tutto il pieno di dolore
ballerei e sarei Vita allegro che la sarebbe un ding-un-il derry Se ho avuto soltanto un cervello
In qualche luogo sopra la maniera di arcobaleno su alto C'猫 una terra che ho sentita di una volta in una
ninna-nanna in qualche luogo sopra i cieli di arcobaleno sono blu Ed i sogni che lei osa sognare Realmente
realizza
Note: This free translation is ideal for instant, draft-quality results. It is a "gisted" translation, providing a basic understanding of the original text---you'd have to have it proof read by a professional translator.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment