Pleas could you help me translate this from english to italian! - no online translators please.
Dear (Jon),
Would like to say good luck with your exams this week. Looking forward to having you back at home. Lisa, the cat(male) and I miss you lots.
and then we can party!!!
Love heatherTranslation English to Italian?
Caro Jon,
Vorrei augurarti buona fortuna per i tuoi esami di questa settimana.
Non vedo l'ora di riaverti a casa. (This is a common colloquial sentence in Italian).
Manchi molto a me, a Lisa ed al gatto.
e poi potremo festeggiare!
Con Amore (Ciao) HeatherTranslation English to Italian?
Caro Jon,
vorrei augurarti buona fortuna per i tuoi esami, questa settimana. Spero che faccia presto ritorno a casa. Manchi molto a me e a Lisa, il gatto (maschio).
E dopo possiamo/potremo festeggiare!!!
Saturday, February 18, 2012
ENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
How do i translate:
"live only for yourself"ENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
Vivi solo per te stesso.ENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
If youre male: vivi per te stesso
If youre female: vivi per te stessaENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
Vivi solo per te stesso
"live only for yourself"ENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
Vivi solo per te stesso.ENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
If youre male: vivi per te stesso
If youre female: vivi per te stessaENGLISH TO ITALIAN TRANSLATION?
Vivi solo per te stesso
English to Italian translation please!?
"You will never have it all, until you love it all" and "Love it all."English to Italian translation please!?
"non potrai mai averlo del tutto, finch猫 non lo amerai del tutto" and "amalo del tutto". in these "it all" means "completely"English to Italian translation please!?
Here's my translation, assuming that by "it all" you mean "everything" in a generic sense ^^
First one:
"Non potrai mai avere tutto, finch猫 non amerai tutto" or "Non potrai mai avere ogni cosa, finch猫 non amerai ogni cosa".
Second one:
"Ama ogni cosa"
"non potrai mai averlo del tutto, finch猫 non lo amerai del tutto" and "amalo del tutto". in these "it all" means "completely"English to Italian translation please!?
Here's my translation, assuming that by "it all" you mean "everything" in a generic sense ^^
First one:
"Non potrai mai avere tutto, finch猫 non amerai tutto" or "Non potrai mai avere ogni cosa, finch猫 non amerai ogni cosa".
Second one:
"Ama ogni cosa"
English to Italian Translation, please!?
"A sweet, rare wine for a sweet, rare friend."
Thank you sooo much!English to Italian Translation, please!?
Un vino dolce e raro per un amico dolce e raropearson prentice hall miata
Thank you sooo much!English to Italian Translation, please!?
Un vino dolce e raro per un amico dolce e raro
English to italian translation...?
All of the free online translators mess it up. Can someone help me? "When you grab a ahold of me, tell me that I will never be set free"English to italian translation...?
"Quando mi afferri dimmi che non mi lascerai mai libera".
If the speaker is a man last word is "libero".
Instead of "afferri" you can also use "acchiappi"
"Quando mi afferri dimmi che non mi lascerai mai libera".
If the speaker is a man last word is "libero".
Instead of "afferri" you can also use "acchiappi"
English to italian translation...?
All of the free online translators mess it up. Can someone help me? "When you grab ahold of me, tell me that I will never be set free"English to italian translation...?
"Quando mi afferri dimmi che non mi lascerai mai libera"
if the speaker is a man last word is "libero".
Instead of "afferri" you can also use "acchiappi"English to italian translation...?
Part of your problem with the online translators is that you have to input correct English, which you did not. There's no such word as "ahold".
"Quando mi afferri dimmi che non mi lascerai mai libera"
if the speaker is a man last word is "libero".
Instead of "afferri" you can also use "acchiappi"English to italian translation...?
Part of your problem with the online translators is that you have to input correct English, which you did not. There's no such word as "ahold".
Double Checking on my Translation..English to Italian?
I googled "until forever" in Italian and got "fino a quando per sempre" I just wanted to make sure this was correct because I'm getting it tattooed. Anybody that knows fluent Italian would be a great help! Thank you!Double Checking on my Translation..English to Italian?
You can use the Babylon Translator to translate this text. Use it to help you with the translation and meaning of words. This makes it easier to translate the text by yourself.
Download the Babylon in: http://babylon.sitedee.com/Double Checking on my Translation..English to Italian?
Perch猫 dovreste un "fino a quando per sempre" fino al tatuaggio?
You can use the Babylon Translator to translate this text. Use it to help you with the translation and meaning of words. This makes it easier to translate the text by yourself.
Download the Babylon in: http://babylon.sitedee.com/Double Checking on my Translation..English to Italian?
Perch猫 dovreste un "fino a quando per sempre" fino al tatuaggio?
Subscribe to:
Posts (Atom)